早在50年代,Serge Gainsbourg就已经与当时的女友Brigitte Bardot合唱过,佳人的娇喘,太过迷魂,也一早被禁。
妻子Jane Birkin的版本稍许收敛,但配上Birkin略带沙哑的声音,只有更加撩人。
Je t'aime, Je t'aime
Oui je t'aime
Moi non plus
Oh mon amour
Comme la vague irr olue
Je vais, je vais et je viens
Entre tes reins
Je vais, et je viens
Entre tes reins
Et je Me retiens
Je t'aime, je t'aime
Oh oui je t'aime!
Moi non plus.
Oh mon amour
Tu es la vague, moi l'e nue
Tu vas, tu vas et tu viens
Entre mes reins
Tu vas et tu viens
Entre mes reins
Et je Te rejoins
Je t'aime je t'aime
Oh oui je t'aime
- Moi non plus
Oh mon amour
Comme la vague irr olue
Je vais, je vais et je viens
Entre tes reins
Je vais et je viens
Entre tes reins
Et je me retiens
Tu vas, tu vas et tu viens
Entre mes reins
Tu vas et tu viens
Entre mes reins
Et je Te rejoins
Je t'aime je t'aime
Oh oui je t'aime
Moi non plus
Oh mon amour
L'amour physique est sans issue
Je vais je vais et je viens
Entre tes reins
Je vais et je viens
Je me retiens
Non! maintenant
Viens
(以下是网上找来的中文翻译。。。)
我爱你我爱你
噢yes我爱你
我并不
噢我的爱
像进退的浪潮一样
我来来去去 (。。。。这句是Serge先叹"I come and go between your hips")
在你的腰间
然后我,撑住 (。。。。。。中文翻得好奇怪,这句英文其实是,"and I hold, hold back",什麽"我撑住")
我爱你我爱你
噢yes我爱你
我并不
噢我的爱
你是浪潮,我是赤裸的岛
你来来去去
在我的腰间
你来来去去
在我的腰间
然后我与你交接
我爱你我爱你
噢yes我爱你
我并不
噢我的爱
像进退的浪潮一样
我来来去去 (。。。。这句是Serge先叹"I come and go between your hips")
在你的腰间
然后我,撑住 (。。。。。。中文翻得好奇怪,这句英文其实是,"and I hold, hold back",什麽"我撑住")
你来来去去
在我的腰间
你来来去去
在我的腰间
然后我与你交接
我爱你我爱你
噢yes我爱你
我并不
噢我的爱
肉体的爱没有出路
我来来去去 (。。。。这2句是Serge先叹"I come and go between your hips")
在你的腰间
我来来去去 (。。。。。。中文翻得好奇怪,这2句英文其实是,"I come and go between your hips,and I hold, hold back",什麽"我撑住")
然后我,撑住
不,就是现在
来吧!